كوها من جديد: تعريب كوها
كنت أتجاذب أطراف الحديث مع أحد الأصدقاء وهو يريد تعديل بعض الأشياء في كوها
لتناسبه، فأخبرته إني لا أستطيع القيام بذلك لأنه مجهود كبير ولا طائل من ورائه،
لأنه لن يستفيد منه أحد لأن المكتبات عندما تشتري نظاما آليا في عالمنا العربي
تشتري النظام الأكمل، وليس المناسب لاحتياجاتها.وأخبرته أن لي ثلاث سنوات أناضل في
المجتمع المفتوح المصدر، فلم أجد مكتبيا واحدا انضم إلى، وكل من ينضم للمجموعة ينضم
ليقرأ ويشاهد، وينتظر الجميع أن أقوم أنا بذلك التعريب، فإن حدث وقمت بالتعريب،
فبها ونعمة، وإن لم أفعل فلن يقع في نفوسهم شيء، ولن يحرك أحدهم ساكنا، وللأسف
الوضع كذلك في كل الأمور وليس في تعريب البرمجيات فقط. فقد قمت وحدي ببناء الجزء
الخاص بعلم المكتبات والمعلومات في موسوعة الويكيبيديا ومن ساعدني في الموسوعة لم
يكن من المكتبيين، وحتى من شاركت إنما شاركت لأجل مجد شخصي فقد وضعت إضافتين عن
المكتبات الشخصية لا لشيء إلا لتعلن عن كتابها عن المكتبات الشخصية، هكذا هو عالمنا
العربي.
تعلمون شيئا..لقد اقترحت الأسبوع الماضي على مبرمجي كوها أن يقوموا
بإضافة خدمة الآر إس إس إلى الأوباك الخاص بكوها ليتم استخدمها في الإحاطة الجارية،
أتعلمون ما حدث؟!!
لم تمض نهاية الأسبوع إلا وجاء الرد من أحد المبرمجين بطريقة
يمكن لمستخدمي كوها عملها ولكنها شاقة وتتطلب الكثير من العمل، وقام بسردها، ثم
بعدها بيومين جاء الرد من مبرمج آخر بأنه قد أعدَّ البنية بالفعل وسيتم إضافتها في
الإصدارة التالية من كوها.
أتريدون شاهدا آخر على الواقع العربي
السلبي؟إليكم قائمة بترجمات النظام المتكامل للمكتبات كوها والمفتوح المصدر
Here is a
detailled list, language by language :
LIBRARIAN (INTRANET) interface
-
ENGLISH : Templates npl and default available (native language)
- CHINESE :
Templates default (60% translated) and npl (95% chinese Classic and chinese
Taïwan)
- FRENCH : Templates default (100% translated)
- ITALIAN :
Templates default (95% translated)
- POLISH : Templates default (30%
translated)
- SPANISH : Templates default (60% argentin spanish, 95% spanish
spain)
- UKRANIAN: Templates default (95% translated) and npl (60%
translated)
OPAC (PUBLIC)
interface
- ENGLISH : Templates npl and css available (native
language)
- CHINESE : Templates css (90% translated, chinese Classic and
Chinese Taïwan) and npl (90% for both too)
- FRENCH : Templates css available
(100% translated)
- HUNGARIAN: Templates npl (90% translated)
- JAPANESE:
Templates npl (95% translated)
- KOREAN : Templates npl (95% translated)
-
ITALIAN : Templates css (100% translated)
- POLISH : Templates css (75%
translated)
- SPANISH : Templates css (75% translated)
- UKRANIAN:
Templates css (100% translated) and npl (90% translated)
أتلاحظون
شيئا، ليست العربية ضمن القائمة ولو حتى بنسبة الواحد في المائة، وقد وصلني هذا
الإيميل الذي يخبرني بأنه قد قارب بعض إخواننا الإيرانيين على الانتهاء من ترجمة
واجهة كوها للفارسية.
ولقد قام أحد الطلاب ويدعى عبد الله أحمد محمد صادق
بجامعة 6 أكتوبر بعمل بحث في إطار دراسته لأحد المواد الدراسية، قال عنه: " تم
إنجاز هذا البحث في إطار دراسة للنظم الآلية تم إعدادها في جامعة 6 أكتوبر بكلية
العلوم الاجتماعية / قسم المكتبات والمعلومات بجمهورية مصر العربية تحت إشراف
الدكتور علي كمال شاكر أستاذ المكتبات والمعلومات بجامعة المنيا وجامعة 6 أكتوبر
والأستاذة داليا مجدي الأستاذة بقسم المكتبات والمعلومات بجامعة 6
أكتوبر.
وقام بإرسال الملف إلى موقع كوها وتم وضعه في الوصلة التالية
http://www.kohadocs.org/arabicwinxp.pdf
وبالرغم
من أن هذا الدليل يتحدث عن تركيب كوها 2.2.7 على بيئة الويندوز إلا أنه على الأقل
قام بفعل شيء، وإن كان بسيطا وغير مكتمل، ويمكنكم الحصول على كوها
للويندوز من الوصلة التالية:
http://www.koha.rwjr.com
هذا العمل مرخص تحت
رخصة الإبداع المشترك: حق النسب-غير تجاري-مشاركة على حد سواء 2.5
.