1.
ÇáÎáæÏ:
áÅíáíÇ ÃÈí ãÇÖí
ÛóáöØó
ÇáÞóÇÆöÜáõ ÈöÃäóÇ ÎóÇáöÏõæä
ßõáøäóÇ ÈóÚÜÏó ÇáÑøóÏóì åóìøõ Èúäõ ÈóÜíø
|
||
|
áóæú ÚóÑóÝúäóÇ ãóÇ ÇáøóÐöí ÞóÜÈúáó
ÇáúæõÌÜõæÏ |
|
|
áóÚóÑóÝúäóÇ ãóÇ ÇáøóÐöí ÈóÚúÜÏó
ÇáúÝóäóÜÜÜÇÁ |
|
|
äÍúÜäõ áóæú ßõÜäøóÇ "ßóãóÇ
ÞóÇáõæÇ" äóÜÚõæÏú |
|
|
áãú ÊóóÎóÜÜÝú ÃóäúÝõÓõäóÇ ÑóíúÈó ÇáúÞóÜÖóÇÁ
|
|
|
ÅöäøóãóÇ ÇáúÞÜÜÜÜæúáõ ÈöÃóäøóÇ
áöáúÎõÜáõæÏú
|
|
|
ÝößúÜÑóÉñ ÃõæúÌóÏåóÜÜÇ ÍõÜÈøõ ÇáúÈóÞÇÁ |
|
äóÚúÔõÜÞõ
ÇáúÈõÞúúÜíóÇ áÃóäøóÇ ÒóÇÆöáõæä æóÇáÃóãóÇäöí
ÍóíøóÉñ Ýöí ßõÜáøö Íóíø |
||
|
|
|
|
ÒóÚóãõæÇ ÇáÃóÑúæóÇÍó ÊóÈÞÜì
ÓóÜÑúãóÜÏóÇ |
|
|
ÎóÏóÚõæäóÇ... äóÍúäõ æóÇáÔøóãúÚõ ÓóÜæóÇÁú |
|
|
íóáúÈóÜÜËõ ÇáäøõÜÜæÑõ ÈöåóÇ
ãõÊøóÜÞöÜÏóÇ |
|
|
ÝóÅöÐóÇ ãóÇ ÇÍúÜÊóÑóÞóÊú ÈóÇÏó ÇáÖøöíóÜÜÇÁú |
|
|
Ãóíúäó ßóÇäó ÇáäøõÜÜæÑõ¿ Ãóäøóì
æõÌöÜÜÏóÇ¿ |
|
|
ßóíúÝó æóáøóì ÚÜöäúÜÏóãóÇ ÒóÇáó
ÇáúÈöäóÜÇÁú¿ |
|
ÔóãúÚóÊöí ÝöíåóÜÇ
áöØõÜáÇøóÈö ÇáúíóÞöíä ÂíóÉñ ÊóÏúÝóÚõ ÚóäúåõÜãú ßõáøó Ûóíø ú |
||
|
|
|
|
áóíúÓóÊö ÇáÑøõæÍõ Óöæì åóÜÜÐÇ
ÇáÌóÓóÏú |
|
|
ãóÚóåõ ÌóÜÇÁóÊú æóãÜóÚóÜåõ ÊóÜÑúÌöÜÚõ |
|
|
áóãú Êóßõäú ãóæúÌõÜæÏóÉð ÞóÈúÜáó
æõÌöÜÜÏú |
|
|
æóáöÜåÐóÇ ÍöÜíäó íóãúÜÜÖöí ÊóÜÊúÈóÜÚõ
|
|
|
Ýóãöäó ÇáÒøõæÑö ÇáúãõÜÜæóÔøóì æóÇáúÝóäóÜÜÏú
|
|
|
ÞóÜæúáõäóÇ: ÇáÃóÑúæóÇÍõ
áóíúÓóÊú ÊõÜÕúÜÑóÚõ |
|
ÊóáúÈóËõ
ÇáÃóÝúíóÜÇÁõ ãóÇ ÏóÇãó ÇáúÛõÕõæäõ ÝóÅöÐóÇ
ãóÇ ÐóåóÈóÊú áóãú íóÈÜÞó ÝóÜíø |
||
|
|
|
|
áóæú Êóßõæäõ ÇáÑøõæÍõ ãóÇ áÇ
íóÖúãóÜÜÍöáú |
|
|
ãóÇ ÌóÒöÚúäóÇ ßõáøóãóÇ ÌöÓúÜãñ
åóãóÜÜÜÏú |
|
|
áóæú Êóßõæäõ ÇáÑøõæÍõ ÌöÓúÜÜãÇð ãõÓúÊóÞöáú |
|
|
áóÜÑóÂåóÇ ãóäú íóÑóì åóÐÇ ÇáúÜÌóÓóÜÜÏú |
|
|
ßõáøõ ãóÇ Ýöí ÇáÃóÑúÖö ãöäú ÚóÜíúäò
æóÙöÜáú |
|
|
ÓóæÝó íóäúÜÍóáøõ ßóãóÇ ÇäúÍóáøó
ÇáÜÒøóÈóÜÏú |
|
æóáóÆöäú ÕóÜÍøó
ÈöÃóäøóÇ ãõäúÔóÜÑõæä
ÌóÇÒó Ãóäú íóÚúÞõÈó ÐóÇßó ÇáäøóÔúÑó Øóíø |
||
|
|
|
|
áóíúÊó ãóäú ÞóÜÇáó ÈÃóäøóÇ ßóÇáÜÒøõåõÜÜæÑú |
|
|
ÎóÈøóÜÜÑõæäóÇ Ãóíúäó ÊóãúÖöí ÇáÜÑøóÇÆöÜÍóÉú |
|
|
ÃóÊõÜÑóì ÊóÈúÞóì ßóÃóáúÜÍóÜÇäö
ÇáÏøõåõÜæÑú |
|
|
Ãóãú ÊóáÇÔóì ãöËúÜáó ÕóæúÊö
ÇáäøóÇÆöÜÍóÜÉú |
|
|
áóíúÊó ÔöÜÚúÑöí Ãóíøõ ÎõÜáúÏò
ááúÈõÜÐõæÑú |
|
|
ÈóÚúÏó Ãóäú ÊõÜáúÞóì ÈöäóÜÜÜÇÑò
áÇÝöÍÜóÉú |
|
Þõáú
áöãóäú íóÎúÈöØõ Ýöí áóíúáö ÇáÙøõäõæäú
áóíúÓó ÈóÚúÏó ÇáãóæúÊö áöáÙóøÇãöÆ Ñöíøú
|
||
|
|
|
|
ãöËúáóÜãóÇ íóÐúåóÜÈõ áóÜæúäõ
ÇáúæóÑóÞóÜÜÉú |
|
|
ÚöäúÜÏóãóÇ ÊóíúÈóÓõ Ýöí ÇáÃóÑúÖö
ÇáÃõÕõæáú |
|
|
ãöËúáóãóÇ íõÝúÞóÜÜÏõ áóæúäõ ÇáúÜÍóÏóÞóÜÜÉú |
|
|
Íööíäó ÃõÞúÖöí¡ åóßóÜÜÐÇ
äóÝúÓöí ÊóÒõæáú |
|
|
ßóÊóáÇÔöí ÇáÔøóãúÚóÉö
ÇáúãõÍúÊóÜóÑöÞóÜÜÜÉú |
|
|
ÊóÊóáÇÔóì ÈóÜíúÜäó ÖöÍúÜßò
æóÚóÜæöíáú |
|
ÃóäóÇ ÈóÚúÏó
ÇáúãóæúÊö ÔóíúÆÇð áÇ Ãóßõæäú ÍóíúËõ
Ãóäøöí áóãú Ãóßõäú ãöäú ÞóÈúÜáõ Ôóí |
||
|
|
|
|
Åöíåö ÃóÈúäóÇÁó ÇáËøóÑóì
äóÓúÜÜáó ÇáúÜÞõÑõæÏú |
|
|
ÚóáøöáõÜæÇ ÃóäúÝõÓóÜßõãú ÈöÇáÜÊøõÜÑøóåóÜÇÊú |
|
|
ÅáúÈóÓõæÇ Ýöí ÕóÍúæöößãú
ËóæúÈó ÇáÌõÜãõæÏú |
|
|
æóÇÍúáõãõæÇ Ýöí äóæúãöÜßõãú
ÈóÇáúãõÚúÌöÒóÇÊú |
|
|
ÝóÓóíóÃúÊöí ÒóãóÜÜÜÜäñ ÛóíúÑ
ÈóÚöíÜÜÏú |
|
|
ÊóÜÊóÜåóÜÇÏóì ÈóíúäóÜßõãú Ýöíåö
ÃóíóÜÇÊú |
|
æóíóÍöáøõ Çááøóåõ
Ýöí ãóÜÇÁò æóØöíÜäú ÝóíóÑóÇåõ
ÇáÔøóíúÎõ æÇáÔøóÜÇÈøõ ÇáÃóÍóíø |
Sonsuzluk
(Eternity)
Poem:
Ilia Abu Madhi
Translation
to Turkish: Dr. Kenan Demirayak
Hata etmiştir ebedi
olduğumuzu söyleyen
Yok olup gideceğiz
hepimiz, öldükten sonra
Eğer
bilseydik biz var olmadan önce ne olduğunu
Bilirdik
yok olduktan sonra da ne olacağını
Eğer,
söyledikleri gibi, dönecek olsaydık
Korkmazdı
ruhlarımız kader şüphesinden
Ebedî
olduğumuzun iddia edilmesi
Bir
iddiadır ancak, sonsuzluk arzusunun yarattığı.
Sonsuzluğu severiz yok
olacağımız için
Arzular dipdiridir çünkü
her canlıda
Ruhların
ebedi olduğunu iddia ettiler de
Aldattılar
bizi… Oysa ha bir mum ha biz.
Mum
var oldukça alev ışıldar
Tükenince
mum kayboluverir ışık,
Peki
neredeydi ışık? Nerede bulunur?
Nasıl
yok olup gitti yıkılınca bina?
Bir rehber vardır
mumumda, gerçeği arayanlara
Kendilerinden her
yanlışlığı gideren
Şu
bedenden başkası değildir ruh
Onunla
gelip onunla gidecek olan.
O
yoktu beden var olmadan önce
Bunun
için ardından gidecek o da giderken.
Yaldızlı
bir yalandır öyleyse
“Ruhlar
ölmez” dememiz.
Dallar var oldukça
vardır gölgeler
Gölge mi kalır
dallar gittikten sonra?
Eğer
yok olmayan bir şey olsaydı ruh
Ürpermezdik
her bir beden söndüğünde.
Bağımsız
bir varlık olsaydı eğer ruh
Görürdü
onu bu bedeni de gören.
Yeryüzünde
var olan pınar da gölge de
Yok
olup gidecektir köpüğün söndüğü gibi.
Eğer doğru
olsaydı yeniden diriltileceğimiz
Yeni bir sırrın
takip etmesi gerekirdi bu dirilişi
Bizim
çiçekler gibi olduğumuzu söyleyenler
Keşke
haber verselerdi kokunun nereye gittiğini
Acaba
kalıyor mu asırların şarkısı gibi
Yoksa
kaybolup gidiyor mu ağlayanın sesi gibi?
Keşke
bilebilseydim nasıl ebediliği olur
Yakıcı
ateşe atıldıktan sonra tohumların?
Söyle zanların
gecesinde el yordamı yürüyenlere:
Ölümden sonra yok
susayanlar için suya kanmak.
Yaprağın
renginin solduğu gibi
Toprağın
içinde kökler kuruduğunda
Gözbebeğinin
renginin de yok oluşu gibi,öldüğümde
Ruhum
da işte öylece yok olacak
Yanan
mumun yok olduğu gibi,
Gülüş
ve çığlık arasında.
“Olmamış” bir
şey olacağım öldükten sonra
Sanki önceden hiçbir
şeymiş gibi.
Haydi
bakalım, toprağın oğulları, maymunların nesli,
Bağlayın
ümitlerinizi boş şeylere,
Ve
giyin uyanıklığınızda donukluk elbisesini,
Ve
mucizeler düşleyin uykularınızda,
Yakın
bir zaman gelecek oysa,
İçinde,
delillerin aranızda salınıp gezeceği,
Ve tanrının su ve çamurun
içine gireceği
Ve yaşayan yaşlı ve
gençlerin onu göreceği.
2.
ÎáæÏ
áÇ Ôßø Ýíå: áÑÈíÚ ÇáÓÚíÏ ÚÈÏÇáÍáíã ÑÏøðÇ Úáì ÃÈí ãÇÖí
ÃóíøõåóÜÇ ÇáúÍóÇÆöÑõ!
ÅöäøóÜÇ ÎóÇáöÜÏõæäú ÈóÚúÜÏó ãóæúÊò
ÓóæúÝó äóÍúíóÇ íóÇ ÃõÎóÜíø
|
||
|
|
|
|
ÑóÇÍó íóåúÐöí¡ ßóíúÝó ÈóÚúËöí
ãöäú ÎõãõÜæÏú |
|
|
æóÞöíóÇãöí áöÎõáõÜÜæÏò ãöäú
ÝóäóÜÜÇÁú¿! |
|
|
ÞõáúÊõ: Ôóßñ íóÇ ÕóÏöíÞöí Ãóãú
ÌõÍõæÏú¿! |
|
|
æóÓõÜÄóÇáñ Ãóãú ÌöÜÜÏóÇáñ
æóãöÜÑóÇÁú¿! |
|
|
åóÐöåö ÇáÂíóÜÇÊõ Ýöí ßõÜáøö
ÇáæõÌõÜæÏú |
|
|
äóÇØöÞóÜÜÇÊñ áöáÅáóÜÜåö ÈöÇáËøóäóÜÜÇÁú |
|
ÎóÜÇáöÞñ Åöäú
ÔóÜÇÁó ÃóãúÑðÇ Óóíóßõæäú áóíúÓó
áõÛúÜÒðÇ ÅöäøóÜåõ ÇáúÍóÞøõ ÇáúÌóÜáöíø |
||
|
|
|
|
åóÜÐöåö ÇáÃóÑúæóÇÍõ ÊóÈúÜÜÞóì ÓóÜÑúãóÏóÇ |
|
|
ÞóÏú ÈóÑóÇåóÇ Çááåõ ÈóÏúÁðÇ Ýöí
ÇáÓøóãóÜÜÜÇÁú |
|
|
Ëõãøó ÍóáøóÜÜÊú Ýöí ÌóäöÜíäò
ÃõæÌöÜÏóÇ |
|
|
áöÍóíóÜÜÇÉò ÝóÜæúÞó ÃóÑúÖò æóåóÜÜæóÇÁú |
|
|
Ëõãøó æóáøóÜÊú ÚöäúÜÏó ãóÜæúÊò
ÍõÜÏøöÏóÇ |
|
|
Ëõãøó ÚóÜæúÏñ íóÜæúãó ÈóÚúÜËò áöáúÌóÜÒóÇÁú |
|
áÇ ÊóÓóáúäöí ßóíúÝó
ÐóÇ ÇáúÈóÚúËõ íóßõæäú Óóáú
ÌóäöíäðÇ áóãú íóßõäú Ýöí ÇáÃóÕúáö Ôóíø |
||
|
|
|
|
æóÊóÃóãøóÜÜÜáú ÃóãúÜÑó
ÐóíøóÜÇßó ÇáúÌóÓóÏú |
|
|
Ýöí ÙóÜÜáÇãò æóãóÖöíÜÞò
íóÜÜÑúÊóÚõ |
|
|
ÝöíÜåö ÞóáúÜÜÈñ æóÚõÜÑõæÞñ æóßóÈöÜÏú |
|
|
ßóíúÝó ÌóÇÁóÊú Ãóíúäó ßóÇäóÊú
ÊõÕÜúäóÚõ¿! |
|
|
íóÇ áóåóÇ ãöäú ÂíóÜÜÉò íóÜÜæúãó
æõáöÜÜÏú |
|
|
ßóÜÜãú ÏóáöíÜáò ÈöíóÞöÜíäò íóÜÓúÜØóÚõ |
|
ãóÜäú ÈóÜÑóÇäóÇ¡
ÃóãúÑõåõ ßóÇÝñ æóäÜõæäú ÞóÇÏöÑñ
íóÈúÚóÜËõ ãóäú Ýöí ÇáÊøõÑúÈö Íóíø |
||
|
|
|
|
Íöíäó äóãúÖöí.. ÑõæÍõäóÇ áÇ
ÊóÖúÜãóÍöáú |
|
|
ÅöäøóãóÇ ÞóÏú ÝóÇÑóÞóÜÊú
ÓöÌúÜäó ÇáúÌóÓóÜÏú |
|
|
æóÓóÑóÊú ÕóæúÈó ÇáÃóÚóÇáí Ýöí
ÚóÌóÜáú |
|
|
ÑóæúÍõ ÑóíúÍóÜÜÇäò ÍöãóÜÇåóÇ¡
Ãóæú ßóãóÏú |
|
|
Ëõãøó ÎóáúÜÞñ ÂÎóÜÜÑõ íóÜæúãó ÇáúÜæóÌóáú |
|
|
ÚóÇÏóÊö ÇáÑøõæÍõ áöÎõáúÜÏò
ÞóÜÏú æõÚöÜÏú |
|
ÞóÑøóÈó ÇáúÎõáúÏó
áóäóÇ ÑóíúÜÈõ ÇáúãóäõÜæäú ÈóÜÑúÒóÎñ
ËõÜãøó äõÔõæÑñ ÈóÚúÜÏó ØÜóíø |
||
|
|
|
|
áóíúÓó æóåúãðÇ ãóÇ ÓóäóáúÞóì
Ýöí ÇáÞõÈÜõæÑú |
|
|
ãöäú äóÚöÜíãò áöáäøõÝõæÓö
ÇáÕøóÜÜÜÇáöÍóåú |
|
|
áóíúÓó ÙõáúÜãðÇ Ãóäú ÊõäóÍøóì
Úóäú ÓÜõÑõæÑú |
|
|
Ãóíøõ äóÝúÜÓò Úóäú åõÜÜÏóÇåóÇ
ÌóÇãöÍóåú |
|
|
Åöäøó ÑóÈøó ÇáúÜßóæúäö
ÍóÇÔóÜÇåõ íóÌõÜæÑú |
|
|
ÞóÏú æóÞÜóì ÇáÃóÈúÜÑóÇÑó
äóÜÇÑðÇ áÇóÝöÜÍóåú |
|
Þõáú áöãóäú íóÎúÈöØõ Ýöí áóíúáö
ÇáÙøõäõæäú
Åöäøó ÈóÚúÜÏó
ÇáúãóÜæúÊö ááÙøóÇãöÜÜÆö Ñöíø
|
||
|
|
|
|
ÌóÇÍöÜÏñ ÈóÜËøó ÇáÞóÜæóÇÝöí ÃóÑóÞóÜÜåú |
|
|
ÚóÞúáõåõ ãóÇ Èóíúäó ÃóæúåóÜÇãò
íóÌõÜÜÜæáú |
|
|
ÓóÜÇÞó ÅöÈúáöíÜÓõ ÅöáóíúÜÜåö
äóÒóÞóÜÜåú |
|
|
Åöäøó ÅöÈúáöÜÜÜíÓó ÚóÜÏõæñ áöáúÚõÞõÜæáú |
|
|
íóÇ ÕóÜÏöíÞöí ßóíúÝó ÊóÚúÜãóì
ÇáúÍóÏóÞóåú |
|
|
Úóäú æõÌõÜÜæÏò áÅöáÜåò áóäú
íóÜÒõæáú¿! |
|
ÎóÜÇáöÞõ ÇáäøóÇÓö åóÏóÇåõÜãú
ÈöÇáúíóÞöÜíäú áóæú ÃóÑóÇÏõæÇ¡ áóæóÞÜóÇåõã
ßõÜáøó ÛóÜíø |
||
|
|
|
|
ÈóíúÏó Ãóäøó ÇáúÈóÚúÜÖó ÞóÏú
ÎóÜÇäó ÇáúÚõåõæÏú |
|
|
æóÊóäóÇÓóì ãõÚúÌöÜÜÜÒóÇÊò äóÇØöÞóÜÇÊú |
|
|
ÚóäóÊö ÇáÃóÑúæóÇÍõ æóÇáúÌóãúÜÚõ
ÔõåõÜæÏú |
|
|
æóÚóÜÊóÊú ãöäúåóÇ äõÜÝõæÓñ ÌóÇÍöÜÏóÇÊú |
|
|
íóÇ
ÕóÏöíÞöí åóáú Åöáóì ÇáúÍóÜÞøö ÊóÚõæÏú¿! |
|
|
æóÊóÒõæáõ ÇáÔøõÈõåóÜÇÊõ ÇáúãõÙúáöÜÜãóÇÊú |
|
íÇó ÕóÏöíÞöí
ÞõáúÜÊõ ÍóÞøóÜÇ áÇ íóåõæäú ÞÜóÏú åóÏóÇäöí
ÇáäøõÜæÑó ÊóÝúßöíÑñ Óóæöíø
|
Şüphesiz
Sonsuzluk (Doubtless
Eternity)
Poem:
Dr. Rebî es-Sa’îd Abdulhalîm
Translation
to Turkish: Dr. Kenan Demirayak
Ey şaşkın!
Ebediyiz biz,
Öldükten sonra da
yaşayacağız, zavallı kardeşim.
Saçmalamaya
başladı, nasıl olur dirilişim, bozulduktan
Ve
ayağa kalkışım, sonsuzluk için, yokluktan sonra?
Dedim
ki: Bir şüphe mi bu, dostum, yoksa inkar mı?
Bir
soru mu, yoksa bir kavga ve tartışma mı?
Bütün
varlık içindeki şu deliller
Haykırıyor,
Tanrıyı överek.
Bir yaratıcıdır o,
dilerse bir işi olacaktır,
Bir bilmece değildir o,
apaçık bir gerçek.
Ebedi
kalacaktır bu ruhlar,
Yaratmıştır
onu tanrı başlangıçta gökyüzünde,
Sonra
girmiştir cenine, yaratılan,
Bir
hayat için, yeryüzünde ve havada.
Sonra
gitmiştir, belirlenen bir ölümle,
Dönüş
vardır sonra, diriliş gününde, ödül için.
Bana sorma nasıl olduğunu
bu dirilişin,
Cenine sor, aslında bir
şey olmayan.
Düşün
bir kere şu bedenin işini,
Beslenir
karanlıkta ve bir boğazda,
Vardır
içinde bir yürek, damarlar ve akciğer,
Nasıl
geldi ve nerede yapıldı?
Ve
nasıl bir delildir o, doğduğu gün,
Ve
nice şüphesiz deliller vardır doğan.
İşi “ol” demektir bizi
yaratanın,
Gücü yeter topraktakini canlı
olarak diriltmeye.
Silinip
gitmez ruhumuz, geçip gittiğimizde,
Sadece
terk eder beden hapishanesini,
Ve
uçup gider yükseklere, aceleyle,
Fesleğen
kokusuyla doludur dinlendiği yer, ya da keder,
Sonra
başka bir yaratılış var, korku gününde,
Ve
geri döner ruh, vaat edilen ebedilik için.
Ebediliği
yaklaştırmıştır bize, ölüm şüphesi,
Bir berzah, sonra da diriliş,
bir bekleyişin ardından.
Bir
kuruntu değildir, kabirde karşılaşacağımız
şeyler,
Salih
ruhlar için nimetler var,
Bir
zulüm değildir mahrum bırakılması sevinçten,
Hak
yolundan ayrılan bir ruhun.
Uzaktır
çünkü alemlerin rabbi, zulmetmekten,
Ve
sakındırmıştır insanları yakıcı
ateşten.
Söyle zanların gecesinde
el yordamıyla yol arayana,
Suya kanmak vardır
susamış için, ölümden sonra.
Ey
uykusunu şiir dizelerinin kaçırdığı inkarcı,
Aklı
kuruntular arasında dolaşan,
Kendisine
sabırsızlığı verdiği, İblis’in,
İblis
düşmanıdır akılların,
Dostum,
nasıl görmez göz bebeği,
Yok
olmayan bir tanrının varlığını?
Kesin olanı
göstermiştir insanların yaratıcısı,
Korur onları her türlü
sapıklıktan, eğer isterlerse.
Bazıları
ihanet etti anlaşmalara, ne yazık ki,
Ve
unutmuş göründü konuşan mucizeleri,
Boyun
eğmişti ruhlar herkesin huzurunda,
Ve
isyan etti buna inkarcı nefisler.
Artık
hakka dönecek misin, dostum
Ve
gidecek mi karanlık şüphelerin?
Önemli bir gerçeği dile
getirdim, dostum,
Beni götürdü
aydınlığa, dosdoğru düşünce.
Back to Other Turkish Translation